全文共3219字,阅读大约需要8分钟
《黑神话:悟空》带火了中国文化,
也带火了山西古建,
各路天命人或许已经下单买票准备出发。
可是——
云冈石窟
你如果要来山西,
不要只看云冈石窟,
还要听听大佛如何脱去“黑袈裟”。
平遥古城
你如果要来山西,
不要只看晋商大院,
还要听听他们如何走西口、蹚茶路。
乔家大院
你如果要来山西,
不要只关注帝王将相名人辈出,
还要看看这块土地上的百姓,厚道忠诚。
太行山古茶道
你如果要来山西,
不要只追寻文化与历史,
还请探问这片土地的“根”。
应县木塔
你如果要来山西,
不要只是看山西,
还要了解山西有什么以及为什么?
↓↓↓
宝藏山西,有哪些值得期待
山西拥有得天独厚的历史和文化资源,被誉为华夏文明的“主题公园”。山西垣曲发现的“世纪曙猿”化石,距今已有4500万年, 推翻了“人类起源于非洲”的论断。上古时代的三个帝王尧、舜、禹都在山西建都, 史书中最早出现的“中国”一词,指的就是虞舜时代的山西南部。山西有全国重点文物保护单位531处,居全国之首。元代以前木构建筑有450多处,占全国的75%。 山西是公认的“中国古代文化艺术宝库”。
Shanxi, with its rich historical and cultural heritage, is often referred to as the "theme park of Chinese civilization." The discovery of the Centuries Dawn Ape fossil in Yuanqu, Shanxi, dating back 45 million years, challenges the theory that human origins lie solely in Africa. In ancient times, the three legendary emperors Yao, Shun, and Yu all established their capitals in Shanxi. The earliest recorded use of the term "China" in historical texts refers to southern Shanxi during the time of Emperor Shun. Shanxi is home to 531 nationally protected cultural heritage sites, the highest number in the country. With over 450 wooden structures dating back to the Yuan dynasty or earlier, accounting for 75% of the nation's total, Shanxi is recognized as a "treasure trove of ancient Chinese culture and art."
运城解州关帝庙
山西自古人杰地灵、名人辈出。姜子牙、吕洞宾、晋文公、荀子、法显、司马光、关羽、武则天、狄仁杰、杨贵妃、卫青、霍去病、柳宗元、白居易、王维、王勃、王之涣、王昌龄、关汉卿、元好问、米芾、于成龙、傅山、罗贯中等,群星灿烂、数不胜数。在山西,可以感受到中国历史的完整脉络和中华文化的清晰图谱。
Shanxi has long been a land of outstanding people and remarkable talent, producing a wealth of notable figures throughout history. From Jiang Ziya, Lü Dongbin, Duke Wen of Jin, Xunzi, Faxian, Sima Guang, Guan Yu, Empress Wu Zetian, Di Renjie, and Yang Guifei to Wei Qing, Huo Qubing, Liu Zongyuan, Bai Juyi, Wang Wei, Wang Bo, Wang Zhihuan, Wang Changling, Guan Hanqing, Yuan Haowen, Mi Fu, Yu Chenglong, Fu Shan, and Luo Guanzhong, the list of luminaries is endless. In Shanxi, one can experience the complete narrative of Chinese history and the vivid tapestry of Chinese culture.
山西还是华北地区重要的绿色生态屏障,黄河流域的汾河、沁河,海河流域的桑干河、漳河、滹沱河,每年有近50亿立方米地表水资源,从山西流向周边省份,被誉为“华北水塔”。人说山西好风光,沿黄的4个市19个县林草覆盖率已超过60%,绿色已成为今日山西的底色。
Shanxi also serves as a crucial green ecological barrier for North China. Shanxi is home to several major rivers, including the Fen River and Qin River in the Yellow River Basin, and the Sanggan River, Zhang River, and Hutuo River in the Hai River Basin. Together, these rivers contribute nearly 5 billion cubic meters of surface water annually to neighboring provinces, earning Shanxi the nickname "North China's Water Tower." Shanxi's natural beauty is widely praised; in the region along the Yellow River, 19 counties across four cities have achieved a forest and grassland coverage rate exceeding 60%, making green the defining color of modern Shanxi.
煤炭保供
山西煤炭资源丰富,曾点亮中国一半的灯,以一己之力保14省煤炭供应。山西还是我国唯一的全省域、全方位、系统性的国家资源型经济转型综合配套改革试验区,这是习近平总书记亲自授予山西的金字招牌,为山西率先开启先行先试的“改革开放再出发”注入了强大动力。
Shanxi is rich in coal resources, once powering half of China by itself and ensuring coal supply for 14 provinces. Shanxi is also the only province-wide, comprehensive, and systematic national pilot zone for the transformation of a resource-based economy in China. This prestigious designation, personally conferred by President Xi Jinping, serves as a golden badge of honor for Shanxi. It provides Shanxi with significant momentum to take the lead in embarking on a new phase of reform and opening up.
当前的山西,政通人和,发展势头强劲,新基建、新技术、新材料、新装备、新产品、新业态蓬勃发展,正在实现由“一煤独大”向“八柱擎天”转变,转型发展机遇呈现井喷之势。
In present-day Shanxi, the government is stable, and the people are harmonious, driving strong momentum for development. New infrastructure, technologies, materials, equipment, products, and industries are thriving. The province is rapidly shifting from a coal-dominated economy to a diversified one supported by eight key sectors, with opportunities for transformation and development emerging at an unprecedented pace.
低调山西,为什么有这么多古建筑
山西,是一个被低估的文化大省,这里不仅太行巍巍、古迹悠悠、黄河奔腾,还有众多人文胜迹。中国古城无数,包括西安、洛阳、南京、开封,但最老的建筑也不过是元朝,而全国仅有的3处唐朝木建筑(佛光寺、南禅寺、广仁王庙)全在山西。山西还有平遥古城、乔家大院、王家大院等数不清的古城、大院。所以才有“地下文物看陕西,地上文物看山西”的说法。
为什么,山西有这么多古建筑?
山西国际传播中心记者专访了山西大学考古文博学院教授、山西省古建筑与彩塑壁画保护研究院原院长任毅敏,山西省古建筑与彩塑壁画保护研究院原研究员刘宝兰。
01
山西易守难攻,地理位置特殊
山西的地理环境对古建筑的保护起到了重要作用。山西地处黄河中游,东依太行山,西界黄河,北临内蒙古,形成一个特殊的地理单元,这种“表里山河”的地形,构成了天然的屏障,一方面导致交通不便,对外流通比较少,另一方面也减少了战乱和外来移民的破坏,古建筑得以较好保存。
Shanxi's unique geographical location, with natural barriers, has helped protect it from wars and the destruction caused by external migrations.
山西的气候条件也有利于古建筑特别是木结构古建筑的保护。山西属于温带大陆性季风气候,干燥少雨,这种气候条件减少了木材的腐蚀和虫害。
悬空寺
02
山西民族融合,历史文化悠久
山西的历史和文化背景也为古建筑的保护提供了坚实的基础。山西是华夏文明的发祥地之一,历史上许多重要的政治、文化事件都发生在山西,古代帝王为巩固统治,发展宗教,建立了许多古建筑。隋唐时期,佛教和道教在山西都得到了发展,这里还是中原农耕民族和北方游牧民族交流融合之地,这使得山西古建筑类型比较多,整体价值比较高。
As one of the birthplaces of Chinese civilization, Shanxi was a site where ancient emperors built many significant structures.
03
山西富裕祥和,古建服务生产
山西的社会经济条件也对古建筑的保护起到了重要作用。晋商的繁荣为山西带来了大量的财富,这些财富被用于修建和维护大量的古建筑。近代以来,由于地理位置偏僻和经济活动较少,山西的古建筑也较少受到现代化进程中的破坏。
The wealth accumulated by the merchants of Shanxi (known as Jin Merchants) was often used to construct ancestral halls, temples, and other buildings. Some public structures, after their original functions became obsolete, were repurposed as granaries, schools, or temporary offices, giving these ancient buildings new value.
同时,山西的“文物活化”赋予了古建生命,利于这些古建的保护。在新中国成立之初,一些公用建筑在原有功能失去的情况下,做过粮库、学校、临时办公场所,并被不断地修缮加固,赋予古建筑新功能,有了使用价值,就等于赋予了其新生命,使得他们能留存至今。
04
百姓心存敬畏,“山西精神”代代传承
山西古建能被保存得如此之好,根本原因,是生活在这片土地上的 老百姓忠诚、仁义,他们对古建筑心存敬畏,像守护生命一样守护着老祖宗留下的遗产,这或许是朴素的“山西精神”。
The people of Shanxi have a deep respect for their heritage, protecting the legacy left by their ancestors with the same devotion as they would safeguard their beliefs. This might be considered a simple yet profound expression of the "Shanxi Spirit."
山西的老百姓,视古城池、古衙门为比较神圣的地方,寺庙、道观曾经扮演了老百姓最好的心理医生,他们心中的苦难与委屈有了倾吐之处,这些古建也成了老百姓精神寄托的地方,有了互相依存的关系。老百姓把他们当作生活的一部分,像保护信仰一样保护这些古建筑、壁画、塑像,而来自精神的力量是无穷的,这是山西古建生生不息的主要原因。
刘宝兰在为学生讲解佛光寺东大殿
一代一代山西人守护着这些古建,他们沉默不语,不求回报,甚至付出生命,正是来源于对这片土地无限忠诚的人民的自觉行动,才使土生土长的大量古建筑得以保护。而今,一代一代的文物工作者,传承着这种精神和守护,这是“山西精神”,也是一种时代的接力棒!
厚重山西,“热”古建也需“冷”思考
《黑神话:悟空》带火了山西古建,山西也在为迎接各路天命人做准备。神秘的铁佛寺开门迎客,佛光寺、南禅寺增加了公益讲解频次,太原古县城免票免预约,天龙山石窟博物馆延长开放时间,还推出“天命人寻龙记”有奖互动。
皇城相府、蟒河可凭游客身份证和《黑神话:悟空》购买记录、游戏成就或通关截图免费入园,连我们的交警同志也在加班,不知道各市和景区还会奉献什么惊喜,这一波又一波的福利,让记者这个山西本地人都按捺不住,恨不得停笔走一遭。
然而,山西古建越“热”,就越需要冷静思考,大家做好准备了吗?
01
山西人文景区门槛高
和很多网红景点不一样,山西很多古建和人文景区有很深的历史和文化底蕴,古建让人眼花缭乱,人文景区门槛有点高,需要游客有一定的文化历史知识储备,否则,会有人觉得看不懂、没意思、长得差不多。所以,要想来有所值,需要查阅非常多可能枯燥但非常有知识点的资料。
Many ancient buildings and cultural sites in Shanxi have deep historical and cultural significance, so visitors should have some background knowledge in history and culture.
02
文旅配套服务有短板
山西景点比较分散,很多值得看的古建散落在大大小小的乡村之中,配套设施不完善,可能在体验感上让大家失望。一些面积不大的小庙,接待能力有限,会限制游客过多的涌入,因为这对保护古建很不利。所以,还请大家理解预约制。这也反映了山西文旅现状的一体两面,既有深厚而低调的历史文化底蕴作为先天优势,却又在文旅配套服务上有诸多短板,文物的文化资源挖掘利用相对欠缺。
Shanxi's attractions are quite dispersed, with many remarkable ancient buildings scattered across various towns and villages. The supporting facilities are still developing, which might affect your overall experience.
03
为文物保护要舍弃一些体验感
在山西,为了保护文物或许要舍弃一些体验感。比如永乐宫,不允许大家对壁画拍照。这是因为,短期的弱光,会加速彩画、壁画,此类比较脆弱的文物的老化速度,这是得到科学印证的。同时,在某些文物空间里面拍照,会使人停留时间较长,积聚大量二氧化碳,也会带来一些负面影响,还请各位天命人理解。
To help more people discover Shanxi and to protect our cultural heritage, please refrain from using flash photography while visiting the sites.
04
努力变“流量”为“留量”
11月以后,北方气候变冷,山西省大部分地域将陆续进入旅游淡季。如何变“流量”为“留量”?山西省文化和旅游厅正在积极策划相关冰雪主题游,并将“跟着悟空游山西”相关内容融入到“欢乐中国年 地道山西味”等品牌活动。此外,还会不间断地推出一些新亮点。
As Shanxi enters the off-peak tourist season in November, the Culture and Tourism Department of Shanxi Province is working to convert "transient visitors" into "staying visitors." They are planning ice and snow-themed tours and incorporating the "Explore Shanxi with Wukong" initiative into campaigns like "Joyful Chinese New Year, Authentic Shanxi Flavor," along with introducing new attractions to maintain tourism momentum.
“跟着悟空游山西”活动内容之一
最后,源远流长的中华文明已被时代赋予新的内涵和外延,无数人在山西古建所表达出的工匠精神、民族传承、东方审美中感受震撼。山西,正在努力做好中国故事的生动讲述者。同时,我们也邀请每一位来山西打卡的天命人,双向奔赴,一起做古老文化瑰宝的守护者!
采写:山西国际传播中心记者 郝宏
图片整理:范玲利(实习)
部分图片来源:山西省文化和旅游厅
翻译:李瑶 冯思泉
编辑:杨智伟
校对:李丽君
审核:李清伟