香港,2025年7月31日 —— 国际荐酒师(香港)协会中国白酒国际荐酒师(IRWA CBIR)今日正式发布《中国白酒英文翻译与品牌国际化白皮书》,明确“Baijiu”为全球通用译名,并规范机构缩写为“IRWA CBIR”,旨在推动中国白酒文化与品牌的国际传播。并通过世界酒中国菜活动的结合双向传递品牌与文化。
一、白酒英文翻译争议终结:“Baijiu”成唯一官方译名
长期以来,中国白酒的英文翻译存在“Chinese Spirits”“Liquor”等混淆表述,甚至被误译为“White Wine”(白葡萄酒)。经IRWA CBIR联合全球烈酒专家委员会研究决定:
i.统一使用“Baijiu”
i.音译优势 :作为汉语拼音,“Baijiu”直接保留文化基因,避免与威士忌(Whisky)、伏特加(Vodka)等混淆。
ii.国际认可 :世界烈酒协会(WSA)已将其纳入《全球烈酒分类标准》,与“Tequila”“Rum”并列。
iii.案例示范 :茅台(Moutai)、五粮液(Wuliangye)等头部品牌均以拼音命名,强化品牌独特性。
ii.禁用误导性译法
i. “Chinese Spirits” :易与蒸馏烈酒泛称混淆,无法体现白酒工艺独特性。
ii. “White Wine” :专指白葡萄酒,属严重误译。
二、“IRWA CBIR”缩写由来:传承与创新的全球标识
国际荐酒师(香港)协会中国白酒国际荐酒师的官方英文全称为 International Recommended Wine (Hong Kong) Association Chinese Baijiu International Recommenders,其缩写“IRWA CBIR”蕴含三大核心价值:
i.国际视野(International) 以香港为枢纽,连接全球烈酒市场,推动中国白酒纳入国际烈酒评级体系。
ii.专业权威(Recommended) 通过“百大最爱白酒”(Top 100 Most Loved Baijiu)等评选,建立行业标杆。
iii.文化传承(Chinese Baijiu) 强调“中国酿造”基因,区别于其他烈酒品类。
缩写逻辑解析 :
¡IRWA :突出香港作为国际葡萄酒与烈酒贸易中心的地位。
¡CBIR :聚焦中国白酒品类,强化“国际荐酒师”的专业背书。
三、应用场景与传播规范
为确保品牌一致性,IRWA CBIR制定以下传播准则:
场景
规范表述
示例
奖项名称
Top 100 Most Loved Baijiu by IRWA CBIR
“IRWA CBIR年度百大挚爱白酒”
品牌认证
Certified by IRWA CBIR as a Premium Baijiu
“IRWA CBIR认证特级白酒”
市场推广
"Baijiu: China's National Spirit"
避免使用“Chinese Whisky”等混淆表述
四、行业影响与未来展望
i.文化输出 :通过标准化译名与缩写,助力中国白酒在欧美、东南亚等市场打破认知壁垒。
ii.商业价值 :统一标识可提升品牌溢价能力,例如茅台海外售价较国内溢价30%,部分归因于文化辨识度。
iii.挑战与应对 :需联合行业协会、电商平台(如亚马逊、天猫国际)同步更新产品信息,避免“翻译混乱”导致客户流失。
五、专家观点
IRWA CBIR首席推荐官李明阳表示 :
“Baijiu的国际化不仅是语言问题,更是文化认同。我们需用世界语言讲述中国故事,而‘IRWA CBIR’正是这一使命的全球通行证。”
媒体联络 :
国际荐酒师(香港)协会中国白酒国际荐酒师
附件 :
l《中国白酒英文翻译规范手册》
l“IRWA CBIR”品牌标识使用指南
关于IRWA CBIR
国际荐酒师(香港)协会中国白酒国际荐酒师(IRWA CBIR)成立于2018年,致力于推动中国白酒的全球化进程,通过权威评选、文化研究及市场教育,确立中国白酒在国际烈酒版图中的核心地位。
(完)