During the May Day holiday, tourism demand surged, and the inbound and outbound tourism market flourished. According to Ctrip, the tourism market is undergoing significant structural changes: inbound and outbound tourism is growing faster than domestic tourism, while tourism demand from third- and fourth-tier cities is outpacing that from first- and second-tier cities. These trends are gradually shaping the future of China's tourism market. Chinese tourists visited nearly 200 countries worldwide during the holiday.
“五一”假期期间,旅游需求旺盛,入出境旅游市场迎来了热潮。根据携程发布的信息显示,旅游市场的结构变化逐渐明朗:入出境旅游的增长速度超过了国内游,同时,来自三四线城市的旅游需求增长也超越了一二线市场。这两方面趋势相互作用,正逐步塑造中国旅游市场的未来格局。五一中国游客遍及全球近200个国家。
With the implementation of convenient entry and exit policies, China's tourism connections with the rest of the world have strengthened. During the May Day holiday, inbound and outbound tourism orders grew more rapidly compared to domestic tourism.
随着出入境便捷政策的实施,中国与世界各地的旅游联系愈发紧密。“五一”期间,相比国内旅游,入出境旅游的订单增长更为迅猛。
In outbound tourism, Chinese tourists explored nearly 200 countries and regions, spanning over 3,000 cities. Hong Kong, Macao, Southeast Asia, Japan, and South Korea were popular destinations. For long-distance travel, the US, Australia, and the UK were top choices. Meanwhile, outbound tourism to countries like Oman, Saudi Arabia, Kuwait, Spain, Türkiye, and Austria grew significantly, reaching over 3 times and 1.5 times the previous rate.
出境旅游方面,中国游客的足迹遍布全球近200个国家和地区,超过3000个城市, 其中,中国港澳地区和东南亚、日韩等地是最受欢迎的目的地。对于远程旅行,美国、澳大利亚、英国是主要选择, 而中东国家,例如阿曼、沙特、科威特等,以及远距离的西班牙、土耳其、奥地利等国,出境游人数增长率显著,分别达到3倍和1.5倍以上。
Inbound tourism also showed strong performance, with orders increasing by 105% year-on-year. The visa-free policy has been effective, with inbound tourist numbers increasing by about 2.5 times in countries like Singapore and Thailand. Among provincial capitals, Urumqi, Xi'an, and Hangzhou saw rapid growth in inbound tourism orders. Chinese tourists visited nearly 200 countries worldwide during the holiday.
入境旅游同样表现亮眼,“五一”假期期间入境游订单同比上升105%。免签政策效果明显,中国单方面或互免签证的国家如新加坡、泰国等,入境游客量增长约2.5倍。在省会城市中,乌鲁木齐、西安、杭州等表现出入境游订单快速增长的态势。五一中国游客遍及全球近200个国家。
The recent opening and restoration of direct routes to Mexico, Brazil, and other countries suggest that Chinese tourists' exploration scope will expand further, potentially benefiting the tourism industries of more countries.
最近,多条直达墨西哥、巴西等国航线的开通与恢复,预示着中国游客的探索范围将进一步扩大, 更多国家的旅游产业有望受益于中国游客的增加。
On the Mafengwo platform, Hong Kong emerged as the most popular overseas destination during the holiday. Alongside traditional attractions, emerging hiking trails like the "MacLehose Trail" attracted numerous young travelers. Japan, renowned for its cuisine, scenery, culture, and anime, topped the list of overseas tourism destinations, with Tokyo, Osaka, and Kyoto among the top 10 cities.
在马蜂窝平台上,中国香港成为小长假中最受欢迎的境外城市, 除了传统热门景点,新兴的徒步活动如“麦理浩径”也吸引了大量年轻旅行者。日本凭借其美食、美景、文化特色及二次元文化,成为热度最高的境外旅游国家,东京大、阪、京都等城市进入热门榜单前十。
Car rental and self-drive travel have gained popularity not only in China but also overseas. Bookings on the Fliggy platform have increased by over 3 times year-on-year. International cruise tourism is also recovering quickly, with bookings surging by over 15 times. The cost of outbound travel has slightly declined, with international airfare and hotel prices dropping by over 10% year-on-year, enhancing the value of tourism.
此外,租车自驾游不仅在国内风靡,也在海外受到追捧, 飞猪平台上的相关预订金额同比大幅增长超过3倍。国际邮轮旅游迅速复苏,预订量激增超过15倍。出境游的成本略有下降,国际机票和酒店价格同比下降超过10%,进一步提升了旅游的性价比。
English actor Bernard Hill, best known for roles in Titanic and The Lord of the Rings, died on Sunday. He was 79.
英国知名演员伯纳德·希尔于周日去世,曾出演《指环王》和《泰坦尼克号》。享年79岁。
Hill's agent, Lou Coulson, confirmed his death to NPR. Coulson said Hill was with his fiance and son at the time.
其经纪人卢·科尔森通过国家公共电台确认了这一不幸消息。科尔森表示,希尔当时和未婚妻以及儿子在一起。
Hill's acting career spanned over 50 years both onscreen and on-stage. His latest role aired Sunday as the main character's father in the BBC show The Responder.
希尔的演艺生涯长达50多年,横跨荧幕和舞台。他最近的作品是周日在BBC节目《响应者》中饰演主角的父亲。
Lindsay Salt, the director of BBC drama, described Hill as a one-of-a-kind actor.
BBC的戏剧总监林赛·索尔特表示,希尔是一位独一无二的演员。
"His long-lasting career filled with iconic and remarkable roles is a testament to his incredible talent," Salt said in a statement.
索尔特发文称,希尔演艺生涯中塑造的众多标志性角色证明了他的非凡才能。
One of Hill's most memorable performances was in the 1997 Oscar-winning film Titanic. Playing Captain Edward John Smith, Hill showcased a chilling combination of shock and guilt as water gushed into the ship's wheelhouse.
希尔最令人难忘的表演之一是1997年奥斯卡获奖影片《泰坦尼克号》中他饰演的爱德华·约翰·史密斯船长。当水涌入船上的驾驶室时,他生动地展现了震惊和内疚交织的复杂情感。
In The Lord of the Rings trilogy, Hill showed his versatility as King Théoden of Rohan. In one scene, Hill's character is weak and decrepit. In another, he is leading a cavalry charge with the iconic words "Arise! Arise! Riders of Theoden! "
在《指环王》三部曲中,希尔扮演的洛汗国王希奥顿非常出色,充分展现了他的才华。在其中一个场景中,希尔饰演的角色显得虚弱不堪。而在另一个场景中,他则领导着骑兵冲锋,并喊出了标志性的口号:“起来!起来!希奥顿的骑士们!”
Hill, a native of Manchester, England, was also praised for his role as Yosser Hughes in Boys from the Blackstuff, a British show about a group of men navigating Liverpool during a time of high unemployment and a struggling economy.
伯纳德·希尔出生于英国英格兰曼彻斯特,因在《黑料男孩》中饰演约瑟·休斯一角而获得提名。该剧讲述了一群男子在利物浦高失业率和经济困难时期的生活。
Over the decades, Hill received several nominations and awards for his performances, including an award from the Screen Actors Guild for his role in The Lord of the Rings: The Return of the King.
在过去的几十年里,希尔的表演获得了多项提名和奖项, 其中,《指环王之王者归来》为他赢得了演员工会奖。