答:我们下周将要去旅行英文翻译:wearegoingtotraveⅠnextweek。
Zheng是对的,现在大陆统一用拼音了。
Tsang/Cheng/Tseng 这些有的是拼音之前的译法。比如清华大学的译名是tsing hwa而不是qing hua,因为建校的时候还没拼音,译名也就延续下来了。
沿海地区及海外华人接触英文比较早,由他们自己的译法,大多是根据他们方言的读音,比如香港,马来西亚,新加坡。比如我的姓 刘, 广东话,福建话都有不同,什么Lau, Low都有的。
有些人觉得这才是姓的真正译法其实有误解,都不是说那种方言的,没必要去追求那种译法。
现在中国护照上要求你用拼音的,所以最官方,最准确地还是拼音。
HongKong [英]['hɔŋ'kɔŋ] [美]['hɑŋ'kɑŋ] 其中,ɔ的读音很像英文字母O的读音,ŋ的读音像英文状态下重鼻音的n,ɑ的读音则像语文状态下a的读音,h和k就按照语文的读,然后加在一起读一下就好了。
不知道你这句的情景状况。
如果, 你正要去香港: I am going to Hong Kong. 如果, 你想去香港: I want to visit Hong Kong. 如果, 你要告诉人你将要去香港: I will go to Hong Kong.香港特别行政区就是Hong Kong Special Administrative Region ,简称HKSAR.他们都错了.我在中华人民共和国香港特别行政区政府官方网站看到了.应该是:The Government of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China.他们语法上已经有错误了.直译的话就肯定错了.
hong kong的读音:[ˈhɔŋˈkɔŋ, -ˌkɔŋ, ˈhɔ:ŋˈkɔ:ŋ, -ˌkɔ:ŋ] 。
Hong Kong英 [ˈhɔŋˈkɔŋ, -ˌkɔŋ, ˈhɔ:ŋˈkɔ:ŋ, -ˌkɔ:ŋ] 美 [ˈhɑŋˈkɑŋ, -ˌkɑŋ, ˈhɔŋˈkɔŋ, -ˌkɔŋ]
n.香港。
Hong Kong的用法示例如下:
1.He was posted to Hong Kong as second-in-command of C Squadron
他被派遣到香港任C中队的副队长。
2.When does the next boat sail for Hong kong?
下一班开往香港的船什么时间启航?
3.I had a foreign friend who moved to Hong Kong.
我有一位外国朋友搬到了香港
4.How many Americans live and work in Hong Kong?
有多少美国人居住和工作在香港?
扩展资料:
香港是一座高度繁荣的国际大都市,区域范围包括香港岛、九龙、新界和周围262个岛屿,管辖陆地总面积1106.34平方公里,海域面积1648.69平方公里。截至2017年末,总人口约740.98万人,是世界上人口密度最高的地区之一。
香港与纽约、伦敦并称为“纽伦港”,是全球第三大金融中心,重要的国际金融、贸易、航运中心和国际创新科技中心,也是全球最自由经济体和最具竞争力城市之一,在世界享有极高声誉,被GaWC评为世界一线城市第三位。
香港:Hong Kong 香港(Hong Kong),简称“港”(HK),全称为中华人民共和国香港特别行政区(HKSAR)。地处中国华南地区,珠江口以东,南海沿岸,北接广东省深圳市,西接珠江,与澳门特别行政区、珠海市以及中山市隔着珠江口相望。 香港是一座高度繁荣的国际大都市,区域范围包括香港岛、九龙、新界和周围262个岛屿,管辖陆地总面积1106.34平方公里,海域面积1648.69平方公里。截至2017年末,总人口约740.98万人,是世界上人口密度最高的地区之一。 香港是中西方文化交融之地,把华人智慧与西方社会制度优势合二为一,以廉洁的政府、良好的治安、自由的经济体系及完善的法制闻名于世,有“东方之珠”、“美食天堂”和“购物天堂”等美誉。
印度人,香港人,平民百姓都会说英语,就好像大陆地区,台湾地区,官方语言都是普通话一样,台湾人叫普通话叫国语。中华民国,北京政府时期提倡全国学习囯语,中华民国南京政府时期延续下来,一直到台湾,这种教育没有变。孙中山的国语讲得非常标准,许多有文化的人,都努力的学习国语。因为不会讲国语,不能做官。
台湾在1945年之前,官方语言是日本语,香港归英国人统治,香港的官方语言就是英语,学校里小学就教。不会英语,只能出苦力,而不能做体面的工作。
印度也是英国的殖民地,印度人也学英语。
今天的普通话已经成为了中国的通用语言,只要会说普通话,中国那里人都能够听懂。
地处祖国大陆东南端,分别位于珠江口东西两侧。香港位于珠江口东侧,紧贴深圳南部。澳门位于珠江口西侧,紧贴珠海东南。香港(粤语:hoeng1 gong2;英文:Hong Kong;普通话:xiāng gǎng;缩写:HK),简称“港”,全称为中华人民共和国香港特别行政区(HKSAR)。香港地处中国华南,珠江口以东,南海沿岸,北接广东省深圳市、西接珠江,与澳门特别行政区隔着珠江口相望,其余两面与南海邻接。 澳门(Macau),全称为中华人民共和国澳门特别行政区。北邻广东省珠海市,西与珠海市的湾仔和横琴对望,东与香港隔海相望,相距60公里,南临南中国海。
不太明白,什么叫做“全国所有旅游城市的英文简称”?鄙人从来没听过旅游部门的同事说过这个概念。
英文的中国城市名字就是城市的汉语拼音(除了少数城市如香港、拉萨),无法简称啊,简称了外国人也看不懂啊。只有民航有城市的机场三字代码,如北京是PEK,青岛是TAO,香港是NKG等等。中国有600多个地级以上城市,这些城市都可以叫做旅游城市(只要有一定的旅游资源),就是国家旅游局公布的优秀旅游城市也很多,仅第一批公布的就有54个,第二批67个。如果您愿意的话,可以把这些城市的英文名字全部列出(优秀旅游城市中文列表在国家旅游局网站上有)。楼下老兄,我打错了,呵呵,香港是HKG。