英文翻译并分析句子结构
创始人
2025-06-17 09:09:14
英文翻译并分析句子结构Lettie, as the second daughter, was never likely to come to much尤其是to come to much什么意思
作为次女,她不可能受太多重视
to 应该是属于was likely to(be likely to)结构的。
come to much:有什么重要结果, 有了不起的收获。
as the second daughter 是介词短语,作状语。
Lettie是主语,be likely to do sth是个句型:可能做某事。此句的主要结构应该是系表结构。
【译文】作为第二个女儿,莱迪不可能有什么出息。
或译成:莱迪是(家里的)二女儿,不可能有什么大出息。

相关内容

热门资讯

春意浓 消费旺 春意浓 消费旺... 本报记者 张 驰 宋朝军 窦 皓 顾客在云南省昆明市斗南花卉市场选购鲜花。 王建中摄(人民视觉) 在...
啥超模水果低卡低糖还上镜?这「... 今年春天,有一种粉色正在茶饮界悄悄攻城略地——不是芭比粉,也不是樱花粉,而是芭乐粉。就连Hello ...
原创 继... 说起湖北的春天,那可真是一个“鲜”字了得。 从冬末的红菜苔,到藕带,湖北人总能找到那些时令性极强、风...
从父辈礼品到年轻人的“经期神仙... (作者|周琦 编辑|张广凯) 中国人喝酒,从来不只是喝酒。 从汉代的药酒方、宋人的屠苏酒,到今天...