翻译:五官莫明于目,面有黑子,而目不知,鸟为其明也?...... 左右匿笑,客终不悟,悲夫!
译文:
五官中没有哪一个比眼睛更明察的,脸面上有黑点,眼睛却看不到。它的明察表现在哪里?眼睛可以看见(其他)物体,却看不见自己的脸,于是借用镜子来看(自己的 脸)……有个相信眼睛却厌恶镜子的人,说:“这镜子害的我好苦,自己有眼睛,哪用的上镜子呢?”时间长了,(他)看人们所称赞的美人,很少有满意的,却不知道自己脸上有黑痣,泰然自若的说没有比我美的。周围的人都偷着笑他,这个人始终没有醒悟,可悲啊!
原句出自于清代钱大昕的《镜喻》,翻译为
五官中没有哪一个比眼睛更明察的,脸面上有黑痣,眼睛却看不到,它的明察表现在哪里? 眼睛可以看见物体,却看不见自己的脸,于是用镜子来看。镜子的宝贵不如眼睛,但镜子不需要借助于眼睛,而眼睛却要借助于镜子。然而世人不曾因镜子帮助了眼睛就责怪眼睛失去了明察。镜子有什么对不住眼睛的地方呢!
某人因为信任眼睛而讨厌镜子,说:“这镜子使我好难受,我自有眼睛,何必要用镜子呢?”时间长了,他看世间赞许的美人,很少合自己意的,却不知道自己脸上的黑点,安然自得地认为没有谁比自己更漂亮。周边的人都偷偷地笑,他却一直不能醒悟,可悲呀!
原文:
五官莫明于目,面有黑子而目不知,乌在其为明也?目能见物,而不能见吾之面,假于镜而见焉。镜之贵不如目;镜不求于目,而目转求于镜。然世未尝以镜之助目而咎目之失明。镜何负于目哉!
客有任目而恶镜者,曰:“是好苦我,吾自有目,乌用镜为?久之,视世所称美人,鲜当意也,而不知己面之黑子,泰然谓美莫己若。左右匿笑,客终不悟,悲夫!
扩展资料:
《镜喻》出自于清代钱大昕的《潜研堂文集》,寓意是人们要善于通过借鉴发现自己的缺点,看到自己的不足。不能过于自信。如果只相信自己,缺点就会永远存在。
创作背景:
钱大昕在朋友家里看下围棋。一位客人几次输棋,他讥笑客人失算,总是想替他改放棋子,认为他赶不上自己。过一会儿,客人请求和钱大昕下棋。刚刚下了几个棋子,客人已经取得主动的形势。棋局快到中盘,钱大昕已不支。终局计算双方棋子,客人赢了十三子。以后有人邀请他观看下棋,钱大昕整天默默地坐着罢了。
钱大昕总结道,现在求学的人读古人的书,常常非议古人的错误;和现在的人相处,也喜欢说别人的错误。人本来就不可能没有错误,但是试试彼此交换位置来相处,心平气和地估计一下就能够认识别人的失误,也能看到自己的失误!
古文今译
原文
五官莫明于目,面有黑子⑴而目不知,乌在⑵其为明也?目能见物,而不能见吾之面,假⑶于⑷镜而见焉。镜之贵不知目;镜不求于⑸目,而目转求于镜。然世未尝以⑹镜之助目而咎⑺目之失明。镜何负于目哉!
客⑻有任⑼目而恶(wù)镜者,曰:“是好苦我,吾自有目,乌用镜为?(10)久之,视世所称美人,鲜(xiǎn)当意也(11),而不知已面之黑子,泰然谓美莫已若(12)。(13)左右匿笑(14),客终不悟,悲夫!
(选自清代嘉定籍著名学者钱大昕《潜研堂文集》)
注释
1.黑子:黑痣。
2.乌在:何在。
3.假:借。
4.于:比。
5.于:向,对。
6.以:因为。
7.咎:责备。
8.客:某人。
9.任:信任。
10.是好苦我,吾自有目,乌用镜为:这(镜子)让我好难受,我自有眼睛,和必要用镜子呢?
11.鲜当意也:很少有中意的。
12.莫已若:即莫若己,倒装句,没有想自己(漂亮)的。
13.泰然谓美莫已若:(他看不到自己脸上有黑痣)竟安然自得地认为世上没有比自己漂亮的人。
14.匿笑:暗地里笑。
译文
五官中没有哪一个比眼睛更明察的,脸面上有黑点,眼睛却看不到,它的明察表现在哪里? 眼睛可以看见(其他)物体,却看不见自己的脸,于是借用镜子来看(自己的脸)。镜子可贵在不如眼睛,也不求于眼睛。而眼睛有求于镜子。这世上没有过因为镜子协助了眼睛而使眼睛失去了光明。镜子有什么对不住眼睛的地方呢?!
某人因为信任眼睛而讨厌镜子,说:“这(镜子)使我好难受,我自有眼睛,何必要用镜子呢?”时间长了,他看世间赞许的美人,很少合自己意的,却不知道自己脸上的黑点,安然自得地认为没有谁像自己漂亮。周边的人都偷偷的笑(他),他却一直不能醒悟,可悲呀!
启示
告诉人们要善于通过借鉴发现自己的缺点,看到自己的不足。