“夫妻肺片”是成都的
一道传统名菜,
因为价格便宜、味道好,
颇受欢迎
那么,今天的问题来了,
你知道“夫妻肺片”
用英语怎么说吗?
一起学习一下吧。
“夫妻肺片”英语怎么说?
2017年5月,美国《GQ》杂志将“夫妻肺片”评选为“年度最开胃菜”(Appetizer of the Year)。这道菜的英文名被翻译成“史密斯夫妇”(Mr. and Mrs. Smith)。据说灵感来源于同名电影《史密斯夫妇》。比较地道的说法是:Sliced beef and ox tongue in chili sauce。
例句:
Shall we try sliced beef and ox tongue in chili sauce?
要不我们尝尝“夫妻肺片”好吗?
“拍黄瓜”英语怎么说?
“拍黄瓜”也是中国一道家喻户晓的传统凉菜,现在在国外也很出名,还起了一个英文名字,叫做“Smashed cucumbers”。
例句:
"Smashed Cucumber" is a light and refreshing appetizer.
“拍黄瓜”是一道清淡爽口的开胃菜。
凉菜≠Cold dish
西餐和中餐不太一样,菜不是按冷热来区分的。所以,如果你想问老外想吃什么凉菜,可以这么说:
例句:
What would you like for the appetizer?
您要来点什么开胃菜?
如果想问老外吃什么热菜,你要这么说:
例句:
What would like for the main course?
主菜想吃什么?
今天的知识学会了呢?
下一篇:探秋秘,游学山海之旅~