财经摆渡人
精研出品
破浪前行,共探财富新局
大家好欢迎收看【古今财鉴】
奥克兰机场大屏上,一句“家,是帕芙洛娃真正的诞生地”,直接让新西兰网友沸腾。
有人在社交平台吐槽“这就像说橄榄球是澳大利亚发明的”,还有媒体翻出旧账“你们总理之前就说过类似的话”。
俩国家为块甜点吵了快一百年,这阵仗外人看着像小题大做,对他们来说可不一样。
俩国家为块甜点较上劲了
澳大利亚旅游局直接评论:“欢迎来澳品尝正宗的”,一来二去成了网友互怼的名场面。
前新西兰总理杰辛达·阿德恩更逗,访问墨尔本时酒店房间放了套帕芙洛娃烘焙工具包,她伴侣开玩笑说“这是外交陷阱吧”,把记者都逗乐了。
吵来吵去核心就俩点。
质地方面,澳大利亚人说“必须通体酥脆,咬下去咔嚓响才对”,新西兰人翻白眼“外脆内软才是灵魂,里面得像棉花糖”。
配料上更有意思,澳大利亚爱用百香果,说这是“热带阳光的味道”,新西兰死守奇异果,理由是“这是咱本土特产”。
文化历史学家卡梅尔·塞德罗说得在理,这哪是争甜点,分明是争“我是谁”的身份认同。
吵了这么久,总得有个源头吧?这块甜点到底咋来的?说起来还跟一位俄罗斯芭蕾舞者有关。
1926年安娜·帕芙洛娃巡演到澳新,她在舞台上轻盈得像飘着的云朵,当地人看完演出灵感爆发,就用她的名字命名了这款甜点。
那会儿用名人名字命名食物正流行,比如蜜桃梅尔巴就是致敬女高音歌唱家,帕芙洛娃能火,跟舞者当时的全球影响力脱不了关系。
芭蕾舞者命名的甜点,为啥成了“两国之宝”?
要追溯更早的历史,得翻到1604年。
英国有位埃莉诺·费蒂普莱斯夫人,她的食谱集里记了个蛋白酥配方,比咱们以为的“瑞士起源说”早了200年。
后来这方子传到欧洲大陆,18世纪德国贵族厨房就有“奶油水果蛋白酥碗”,跟现在的帕芙洛娃长得几乎一样。
说白了,这玩意儿本来就是“移民食物”,在不同地方慢慢变了样。
本来想查清楚到底谁先发明现代版,结果越查越糊涂。
新西兰人掏出1929年《新西兰乳品出口商年鉴》,里面有读者投稿的“分层帕芙洛娃”,澳大利亚人拿出1935年珀斯厨师伯特·萨克斯的“改良说”,可他后人后来承认“改编自新西兰居民的投稿”。
你看,连源头都这么“拧巴”,难怪吵不清。
不过有个技术点挺关键。
新西兰版本里加了玉米淀粉,糕点师尼古拉·兰姆说这是“气候智慧”当地湿度高,玉米淀粉能吸潮气,刚好实现“外脆内软”。
20世纪中期俩国家搞“家庭烘焙运动”,帕芙洛娃成了圣诞新年的“必备仪式甜点”,就像北方人过年吃饺子,南方人吃汤圆,这下更离不开了。
现在这甜点不光是吵架的由头,还成了两国的“文化名片”。
南非有人用鹰嘴豆水做素食版,澳大利亚名厨唐娜·海搞出“翻转帕芙洛娃”,悉尼米其林餐厅的彼得·吉尔摩更绝,用蛋白酥模拟歌剧院的“帆”,把甜点做成了艺术品。
2018年俩国家还办了场联合烘焙大赛,参赛者得同时做俩版本,评委笑着说“这哪是比赛,是和解大会”。
争了上百年,谁也没说服谁。
但你发现没?正是这种“共享的分歧”,让帕芙洛娃成了连接两国的特殊纽带。
移民国家总想找个“本土符号”,一块融合了欧洲配方、本地水果和移民智慧的甜点,刚好承载了这份念想。
下次再听说澳新为它吵架,你就知道,这哪是甜点之争,分明是俩国家在用自己的方式说“这是我的故事”。
上一篇:北京文旅市场迎来“开门红”
下一篇:东北菜的快乐,你值得拥有